ใบเซียมซี ที่ 3 หลู่ปาน1ตัดไม้
第三签 中平 鲁班伐木
dì sān qiān zhōng píng lǔbān fámù
คำพยากรณ์ 签文(qiān wén):
牛山之木皆常美 独惜斧工尽伐他
niúshān zhī mù jiē cháng měi dú xī fǔ gōng jǐn fá tā
คาวีคีรีให้กำเนิดพฤกษ์อันงามงด ช่างน่าสลดถูกพวกเขาตัดเสียหมด
大器大材无足用 矩规不准怎为槎
dà
qì dà cái wú zú yòng jǔ guī bù zhǔn zěn wèi
chá
ช่างเครื่องและอุปกรณ์เครื่องมือไม่พอใช้
ไม้ฟุตชิ้นเล็กวัดเช่นไรจึงจะแม่นยำ
解签 (jiě qiān) อธิบายคาทานาย
问风水:多不合剪裁 ถามฮวงจุ้ย ไม่ควารตัดเสื้อผ้าใหม่เพิ่มwèn fēngshuǐ: duō bùhé jiǎncái
问遗失:原物恐难得 ถามของหาย เกรงว่าเป็นการยากที่ของจะกลับมายังที่เดิม
wèn yíshī: yuán wù kǒng nándé
问自身:修养乃平安 ถามถึงตนเอง จงฝึกจิตของท่านให้สงบ
wèn zìshēn: xiūyǎng nǎi píng'ān
问天时:风雨不合时 ถามสภาพดินฟ้า ลมฝนไม่เป็นใจนัก
wèn tiānshí: fēngyǔ bùhé shí
问出行:防小人口舌 ถามการเดินทาง ระวังเรื่องการกระทบกระทั่งกัน
wèn chūxíng: fáng xiǎo rén kǒushé
谋事:不要奢求名利,宜保持现状
móushì: bùyào shēqiú mínglì, yí bǎochí xiànzhuàng
แผนการ อย่าใช้ลาภยศอย่างสุรุ่ยสุร่าย ควรเก็บรักษาให้คงอยู่จวบจนปันจุบัน
财运:不要贪求 การเงิน อย่าได้โลภในเรื่องนี้
cáiyùn: bùyào tānqiú
子女:家中有孕的需格外忧心 บุตร บุคคลในครอบครัวที่กำลังตั้งครรภ์จะต้องระทมทุกอย่างยิ่ง
zǐnǚ: jiāzhōng yǒu yùn de xū géwài yōuxīn
学业:努力以赴,不能奢想 การศึกษา จะต้องขยันต่อไปเรื่อยๆ อย่าได้วอกแวก
xuéyè: nǔlì yǐ fù, bùnéng shēxiǎng
事业:安身立命,不能奢求 การงานเป็นช่วงที่กำลังสร้างเนื้อสร้างตัว อย่าได้หวังอะไรที่เกินตัว
shìyè: ānshēnlìmìng, bùnéng shēqiú
姻缘:姻缘未至 เนื้อคู่ ยังไม่ถึงเวลาที่จะได้พบ
yīnyuán: yīnyuán wèi zhì
家宅:要多行善 ครอบครัว หมั่นสร้างบุญกุศลให้มากๆ
jiāzhái: yào duō xíngshàn
病情:有病的要小心医治 เจ็บป่วย จักต้องรักษาอย่างระมัดระวัง
bìngqíng: yǒu bìng de yāo xiǎoxīn yīzhì
หลู่ปาน1ในสมัยที่ยังเล็กๆชอบตามคนในบ้านไปช่วยงานทางด้านวิศวกรรมการก่อสร้างต่างๆ เขาสังเกตและเรียนรู้จากสิ่งแวดล้อมรอบตัว เป็นนักประดิษฐ์ที่มีพรสวรรค์อันโดดเด่นของจีนและได้รับการกล่าวขานว่าเป็นบิดาแห่งการก่อสร้างและงานไม้ งานประดิษฐ์มากมายของเขาถูกตกทอดและยังมีใช้ในปัจจุบัน เช่น กบไสไม้ กลไกของระบบกุญแจ เลื่อย เป็นต้น
( ประวัติหลู่ปานจาก http://baike.baidu.com/ )
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น